想投國際期刊,但英文論文卻遲遲寫不下第一個單詞。依賴翻譯軟件,但中英文寫作的邏輯天差地別。非英語母語者,如何順利開始第一次英文論文寫作?
近期,英國布里斯托大學(xué)博士候選人童蘊賀在Science網(wǎng)站職業(yè)專欄發(fā)表文章,回憶自己讀研期間第一次撰寫英文論文的心路歷程,他也總結(jié)了應(yīng)試英語寫作與實用論文寫作的差異。
在中南大學(xué)讀研期間,童蘊賀第一次嘗試英文論文寫作,當(dāng)時只能采取“機器翻譯+人工修改”的策略,在導(dǎo)師陳長坤教授手把手地修改后,論文終于獲得采用。童蘊賀告訴《中國科學(xué)報》,自己在申請英國高校時,雅思寫作單項取得7分,目前他已經(jīng)在國際期刊發(fā)表5篇英文論文。
逐漸減少使用翻譯軟件、迅速完成初稿,保持文章簡潔精煉,是他給英文論文寫作入門者的建議。
以下是童蘊賀的自述:
我從小在中國長大,英語還在不斷學(xué)習(xí)中。
第一次把論文初稿發(fā)給博導(dǎo)時,我非常緊張。一周后,他發(fā)回的論文修改意見頗多,我難免沮喪。但當(dāng)我仔細(xì)看了導(dǎo)師的修改意見后,就意識到自己的問題所在:導(dǎo)師縮短了我的長句,并評論說應(yīng)該避免使用冗長、復(fù)雜的表達。
這個建議和我在應(yīng)試英語中學(xué)到的完全不同??荚嚂r,復(fù)雜語法和高級詞匯總能贏得高分,所以我一直是這樣寫作的。但顯然在英語寫作方面,我還有很多要學(xué)習(xí)。
我14歲的時候開始學(xué)習(xí)英語,英語是中考的必考科目,所以老師總讓我們練習(xí)詞匯和語法。接下來的幾年中,我們需要通過大大小小的英語考試,才能升入大學(xué)和畢業(yè)。
在這些考試中,寫作的地位并不算特別重要——相反,考試大多以選擇題的形式考察閱讀理解、詞匯和語法。
在中國讀研期間,我第一次嘗試實用性英文寫作。
當(dāng)時,我想向國際期刊投稿,但沒信心直接用英文寫出初稿,所以我用中文寫好初稿,然后用翻譯工具轉(zhuǎn)寫。最后,這篇論文被期刊接收了,我的“策略”起了作用。
但隨著我閱讀更多的英文論文并重讀自己的論文,我意識到這種“策略”并不理想:翻譯工具只能將文章逐字轉(zhuǎn)寫,但因為中英文句法結(jié)構(gòu)不同,這樣轉(zhuǎn)寫出來的文章相當(dāng)不自然。
我知道,如果我想繼續(xù)發(fā)表論文,就得學(xué)習(xí)直接用英語寫作。當(dāng)我到英國讀博士時,還要用英文寫郵件和研究計劃。(我也需要精進英語口語,這是另一個故事)。
嘗試英文寫作之初,我常常在電腦前坐了一整天,最后只寫了200字。我無法判斷自己的寫作是否地道。每當(dāng)我構(gòu)思一個句子時,我總想象讀者發(fā)出嘲笑聲。
終于有一天,我實在受夠了一遍又一遍地寫同一個句子。于是我下定決心,論文初稿必須速戰(zhàn)速決。神奇的事情發(fā)生了,句子似乎從我手上流淌出來,幾個小時后,我有了一份粗略的草稿。
雖然初稿還需不斷修改潤色,但我已經(jīng)松了一口氣,我知道這篇論文只會越來越好。
另一個關(guān)鍵點是導(dǎo)師給我的寫作反饋。
如果沒有他的評論,我可能永遠(yuǎn)不會意識到,復(fù)雜的語句和宏大的詞匯會讓讀者困惑。他還讓我意識到講清楚故事、減少無關(guān)細(xì)節(jié)的重要性。
如今,在開始寫作之前,我會概括文章中心。我也嘗試著迅速寫出初稿,盡量讓我腦海中完美主義的聲音安靜下來。
寫好初稿后,我再回頭檢查是否能讓語句更簡潔,并刪去無關(guān)細(xì)節(jié)。
我對編輯論文的態(tài)度也變得放松了:即使我收到一份充滿修改意見的返稿,我也視之為發(fā)現(xiàn)問題的機會。不過我最近發(fā)現(xiàn),導(dǎo)師對我的論文修改變少了,這使我有信心認(rèn)為我正在取得進展。
有點沮喪的是,我知道自己可能永遠(yuǎn)不會寫得像我的導(dǎo)師那樣好。其實,對許多英語母語者而言,寫作也不容易,它不像解決一個簡單的數(shù)學(xué)問題,而是一門需要多年練習(xí)的藝術(shù)。
希望我的經(jīng)歷能夠幫助大家制定適合自己的寫作策略。
參考資料:
https://www.science.org/content/article/nonnative-speaker-i-struggled-write-scientific-papers-english-here-s-how-i-learned
標(biāo)簽: 國際期刊